|
|
“拉长着脸”怎么说
脸上的表情是最丰富的。如果有人告诉你pull a long face
你会作何联想呢?中文不是有“拉长脸”一说吗?在英文里,pull a long face
即指“耷拉着脸,愁眉苦脸”。光是pull a face 也可以表达这个意思,因为 pull
本身就有“拉长”的意思,想来人不高兴的时候脸都很长吧。例如:Lyle is 14, but he's still a
boy. He pulls a face when he's upset.
但是pull a face 不仅限于“拉长脸”哦,广义上它可以指“contort the face to indicate
a certain mental or emotional
state扭曲脸部以表示一种情绪”,既可以表示不高兴时的“长脸”,也可以表示高兴时的“鬼脸”,这里它就相当于“make
a face”了,例如:Chad made a face at me and stuck out his tongue.
但是要注意,make a face 也有表示“不高兴”的意思哦:'I hate pepperoni pizza!' he
said, making a face.
表示“愁眉苦脸”还可以用grimace,可能人们不高兴的时候脸常会扭曲吧:He grimaced when he saw
the amount of homework he had to do.
|
|